الترجمة، إبدال للتواصل بين الثقافات-طنجة الأدبية
طنجة/الأدبية، الجريدة الثقافية لكل العرب. ملف الصحافة 02/2004. الإيداع القانوني 0024/2004. الترقيم الدولي 8179-1114 

 
متابعات

الترجمة، إبدال للتواصل بين الثقافات

صدر في الآونة الأخيرة  العددالجديد من مجلة "إديوما" ،22 ماي  2012 متضمنا أعمال الندوة الدولية : الترجمة، التداخل الثقافي والتقارب بين الشعوب ، التي نظمتها كلية الآداب والعلوم الإنسانية بالمحمدية في المغرب بتشارك مع المدرسة العليا فرانسيسكو فيرير ببروكسيل في بلجيكا يومي 19 و20 ماي 2011. واشتمل العدد على مداخلات مكتوبة باللغات الثلاث: العربية، الفرنسية والأنجليزية. وبما أن هذا الإصدار جاء تتويجا للتعاون العلمي والثقافي بين المغرب وبلجيكا ، فقد أسهم فيه مجموعة من الباحثين الأكاديميين من البلدين ومن بلدان أخرى. تناولوا بالطرح والتحليل ، وبمقاربات مختلفة، جردا من المسائل والإشكالات المتعلقة بالترجمة في مظاهرها النظرية، والتقنية، واللغوية، والأدبية، والثقافية، والتواصلية، للإحاطة بالسؤال الجوهري للندوة: كيف يمكن للترجمة أن تلعب دورا في التقارب المتعدد الأبعاد بين الثقافات والشعوب؟
   ومن الباحثين المشاركين بدراساتهم في هذا العدد الذي تشرف على طبعه وحدة التكوين والبحث: لغات وثقافات ببلجيكا نذكر على سبيل التمثيل لا الحصر: الطائع الحداوي، أمينة دهري، دعاء سليمان صبيح، باسكال فريبوس، جان والترفنس وغيرهم...



 
  طنجة الأدبية (2012-09-19)
Partager

تعليقات:
أضف تعليقك :
*الإسم :
*البلد :
البريد الإلكتروني :
*تعليق
:
 
 
الخانات * إجبارية
 
   
   
مواضيع ذات صلة

الترجمة، إبدال للتواصل بين الثقافات-طنجة الأدبية

متابعات  |   ناصية القول  |   مقالات  |   سينما  |   تشكيل  |   مسرح  |   موسيقى  |   كاريكاتير  |   قصة/نصوص  |   شعر 
  زجل  |   إصدارات  |   إتصل بنا   |   PDF   |   الفهرس

2009 © جميع الحقوق محفوظة - طنجة الأدبية
Conception : Linam Solution Partenaire : chafona, sahafat-alyawm, cinephilia